Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

but historians

  • 1 бог не может изменить прошлое, но историки могут

    Универсальный русско-английский словарь > бог не может изменить прошлое, но историки могут

  • 2 П-597

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО VP more often pfv if impfv, often imper fixed WO
    1. \П-597 (кого-чего) (subj: human or collect) (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved
    X прошёл мимо Y-a = X ignored Y
    X passed Y over X chose not to see Y (in limited contexts) X overlooked Y X pretended Y didn't exist.
    «Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства» (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it (this pamphlet), one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. \П-597 кого ( subj: abstr (often горе, беда etc)) to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc)
    X прошёл мимо Y-a - X slipped by (past) (Y)
    X passed Y by unnoticed Y didn't notice X Y remained unaffected by X (in refer, to s.o. 's lack of emotional involvement) X left Y unmoved (cold) Y remained indifferent to X.
    ...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    3. - кого-чего (subj: human (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it
    X прошёл мимо Y-a — X passed Y by
    X let Y slip through X's fingers.
    "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его (Обломова)... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив» (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him (Oblomov)....If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
    «Чуть было не прошел мимо великого начинания». «А что, если бы прошли?» - говорил я. «Не говори», - отвечал Платон Сам-сонович и снова вздрагивал (Искандер 6). "То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    4. \П-597 чего (subj: human not to address or discuss (some problem, question etc)
    X прошёл мимо Y-a — X passed over Y in silence
    X made no mention of Y X didn't touch (on (upon)) Y.
    Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-597

  • 3 пройти мимо

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО
    [VP; more often pfv; if impfv, often imper; fixed WO]
    =====
    1. пройти мимо (кого-чего) [subj: human or collect]
    (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved:
    - X прошёл мимо Y-a X ignored Y;
    - X passed Yover <by>;
    - [in limited contexts] X overlooked Y;
    - X pretended Y didn't exist.
         ♦ "Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства" (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it [this pamphlet], one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. пройти мимо кого [subj: abstr (often горе, беда etc)]
    to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc):
    - [in refer, to s.o.'s lack of emotional involvement] X left Y unmoved (cold);
    - Y remained indifferent to X.
         ♦...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it:
    - X let Y slip through X's fingers.
         ♦ "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его [Обломова]... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив" (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him [Oblomov].... If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
         ♦ "Чуть было не прошел мимо великого начинания". "А что, если бы прошли?" - говорил я. "Не говори", - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). " То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    not to address or discuss (some problem, question etc):
    - X didn't touch (on < upon>) Y.
         ♦ Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пройти мимо

  • 4 проходить мимо

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО
    [VP; more often pfv; if impfv, often imper; fixed WO]
    =====
    1. проходить мимо (кого-чего) [subj: human or collect]
    (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved:
    - X прошёл мимо Y-a X ignored Y;
    - X passed Yover <by>;
    - [in limited contexts] X overlooked Y;
    - X pretended Y didn't exist.
         ♦ "Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства" (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it [this pamphlet], one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. проходить мимо кого [subj: abstr (often горе, беда etc)]
    to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc):
    - [in refer, to s.o.'s lack of emotional involvement] X left Y unmoved (cold);
    - Y remained indifferent to X.
         ♦...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it:
    - X let Y slip through X's fingers.
         ♦ "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его [Обломова]... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив" (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him [Oblomov].... If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
         ♦ "Чуть было не прошел мимо великого начинания". "А что, если бы прошли?" - говорил я. "Не говори", - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). " То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    not to address or discuss (some problem, question etc):
    - X didn't touch (on < upon>) Y.
         ♦ Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проходить мимо

  • 5 И-50

    ИЗМЕНИТЬ/ИЗМЕНИТЬ (САМОМУ) СЕБЕ VP subj: human usu. this WO to act against one's nature, habits, or beliefs
    X изменил (самому) себе = X was untrue (false) to himself
    X went against his convictions (principles).
    Для русских историков... Наполеон есть предмет восхищения и восторга... Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году... ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный в истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, - Кутузов представляется им чем-то неопределённым и жалким... (Толстой 7). For Russian historians...Napoleon is the object of adulation and enthusiasm....But Kutuzov, the man who from the beginning to the end of his activity in 1812...was never once by word or deed false to himself, who presents an example rare in history of self-sacrifice and of present insight into the future significance of events-Kutuzov seems to them something indeterminate and pitiful... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-50

  • 6 изменить самому себе

    ИЗМЕНЯТЬ/ИЗМЕНЯТЬ (САМОМУ) СЕБЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to act against one's nature, habits, or beliefs:
    - X изменил (самому) себе X was untrue < false> to himself;
    - X went against his convictions < principles>.
         ♦ Для русских историков... Наполеон есть предмет восхищения и восторга... Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году... ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный в истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, - Кутузов представляется им чем-то неопределённым и жалким... (Толстой 7). For Russian historians...Napoleon is the object of adulation and enthusiasm....But Kutuzov, the man who from the beginning to the end of his activity in 1812...was never once by word or deed false to himself, who presents an example rare in history of self-sacrifice and of present insight into the future significance of events - Kutuzov seems to them something indeterminate and pitiful... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изменить самому себе

  • 7 изменить себе

    ИЗМЕНЯТЬ/ИЗМЕНЯТЬ (САМОМУ) СЕБЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to act against one's nature, habits, or beliefs:
    - X изменил (самому) себе X was untrue < false> to himself;
    - X went against his convictions < principles>.
         ♦ Для русских историков... Наполеон есть предмет восхищения и восторга... Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году... ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный в истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, - Кутузов представляется им чем-то неопределённым и жалким... (Толстой 7). For Russian historians...Napoleon is the object of adulation and enthusiasm....But Kutuzov, the man who from the beginning to the end of his activity in 1812...was never once by word or deed false to himself, who presents an example rare in history of self-sacrifice and of present insight into the future significance of events - Kutuzov seems to them something indeterminate and pitiful... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изменить себе

  • 8 изменять самому себе

    ИЗМЕНЯТЬ/ИЗМЕНЯТЬ (САМОМУ) СЕБЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to act against one's nature, habits, or beliefs:
    - X изменил (самому) себе X was untrue < false> to himself;
    - X went against his convictions < principles>.
         ♦ Для русских историков... Наполеон есть предмет восхищения и восторга... Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году... ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный в истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, - Кутузов представляется им чем-то неопределённым и жалким... (Толстой 7). For Russian historians...Napoleon is the object of adulation and enthusiasm....But Kutuzov, the man who from the beginning to the end of his activity in 1812...was never once by word or deed false to himself, who presents an example rare in history of self-sacrifice and of present insight into the future significance of events - Kutuzov seems to them something indeterminate and pitiful... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изменять самому себе

  • 9 изменять себе

    ИЗМЕНЯТЬ/ИЗМЕНЯТЬ (САМОМУ) СЕБЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to act against one's nature, habits, or beliefs:
    - X изменил (самому) себе X was untrue < false> to himself;
    - X went against his convictions < principles>.
         ♦ Для русских историков... Наполеон есть предмет восхищения и восторга... Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году... ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный в истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, - Кутузов представляется им чем-то неопределённым и жалким... (Толстой 7). For Russian historians...Napoleon is the object of adulation and enthusiasm....But Kutuzov, the man who from the beginning to the end of his activity in 1812...was never once by word or deed false to himself, who presents an example rare in history of self-sacrifice and of present insight into the future significance of events - Kutuzov seems to them something indeterminate and pitiful... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изменять себе

См. также в других словарях:

  • Historians of the Latter Day Saint movement — are a diverse group of historians writing about Mormonism. Historians devoted to the History of the Latter Day Saint movement may be members of an LDS faith or non members with an academic interest. They range from faith promoting historians to… …   Wikipedia

  • HISTORIANS — HISTORIANS. Though Jews began to take part in modern European cultural life in the 18th century, none made anything of a mark in historiography until the 19th. Isaac d Israeli s attempted rehabilitation of the character of Charles I attracted… …   Encyclopedia of Judaism

  • New Historians — The New Historians (Hebrew: ההיסטוריונים החדשים‎, HaHistoryonim HaHadashim) are a loosely defined group of Israeli historians who have challenged traditional versions of Israeli history, including Israel s role in the Palestinian Exodus in 1948… …   Wikipedia

  • English historians in the Middle Ages — is an overview of the history of Englishfn|1 historians and their works in the Middle Ages. These historians helped lay the groundwork for modern historical methodology, provided vital accounts of the early history of England, Wales and Normandy …   Wikipedia

  • ART HISTORIANS AND ART CRITICS — The discipline of art history first made its appearance in Germany, in the middle of the 18th century, but it was more than a hundred years before the lowering of the barriers that had excluded Jews from academic careers enabled them to enter… …   Encyclopedia of Judaism

  • List of historians — This is a list of historians.The names are grouped by order of the historical period in which they were writing, which is not necessarily the same as the period in which they specialized.Chroniclers and annalists, though they are not historians… …   Wikipedia

  • List of Muslim historians — This is a subarticle of Islamic scholars, List of Muslim scholars and List of historians. The following is a list of Muslim historians writing in the Islamic historiographical tradition, which developed from hadith literature in the time of the… …   Wikipedia

  • Latter Day Saint historians — are a diverse group of historians writing about Mormonism. They range from faith promoting historians to anti mormon historians, but also include scholars who make an honest effort at objectivity. Historians devoted to the History of the Latter… …   Wikipedia

  • Association of Cricket Statisticians and Historians — The Association of Cricket Statisticians and Historians (ACS) was founded in England in 1973 for the purpose of researching and collating information about the history and statistics of cricket. Originally called the Association of Cricket… …   Wikipedia

  • National Episcopal Historians and Archivists (NEHA) — The National Episcopal Historians and Archivists (NEHA) encourages every congregation, diocese, and organization in the Episcopal Church to collect, preserve and organize its records and share its history. Contents 1 …   Wikipedia

  • Communist Party Historians Group — A subdivision of the Communist Party of Great Britain (CPGB), from 1946 1956 the Communist Party Historians Group formed a highly influential cluster of British Marxist historians, who contributed to history from below. Famous members included… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»